八一中文>玄幻奇幻>异世界之中二病也要当剑圣>第16章 气势很重要

二人相视僵持,气氛一度十分僵硬。

最终还是洛菲丝先服软,叹息了一声,说道:“少爷的想法很好,某种意义上也确实具备一定可行性。

可我必须诚实地禀告少爷,我认为,那并不是少爷目前的水平能够掌握的招式。我们是否应该先脚踏实地,学会基础剑技,以后再慢慢进一步提升呢?”

洛菲丝已经尽可能地说得委婉一些,如果换成直接的说辞,那就是——想法很好,但你不配!

“我不管,我就是要学这个,你也必须教,认真地教,直到教到我会为止!”

男人在某些情况下,也会像女人一样不可理喻。

洛菲丝再次无奈地叹息一声,说道:“我已经深刻地理解到少爷不可动摇的决心(我已经懒得跟你争辩了)。那么好,现在就让我们来研究一下,如何才能实现少爷那既新奇又有趣的想法(既不切实际又乱七八糟)。”

李维自然听得出,洛菲丝话里有话在讽刺他。

不过,他堂堂男子汉大丈夫,不屑与无知妇孺一般见识。

洛菲丝接着说下去:“在此之前,请少爷先容许我尝试施展这招剑技,亲身体验一下您伟大的创意。

对了,少爷之前说要换个名字,那么请问少爷,您的这招剑技,到底叫什么名字啊?”

李维莞尔一笑,正色道:“狂风绝息斩!”

狂风绝息斩,名字很帅是不是?

然而这是经过李维脑补修饰后的效果,因为语言的不同,实际上说出来的招名,根本就不是这种画风。

洛菲丝皱起眉头,狐疑道:“疯狂的旋风,令人窒息的斩击?少爷难道不觉得,这个名字实在太啰嗦了吗?”

‘疯狂的旋风,令人窒息的斩击’,这才是‘狂风绝息斩’的本来面目。

李维也不想如此简单粗暴地直译,但异世界的语言根本无法用简洁的词语,准确表达‘狂风绝息斩’的内涵和韵味。

而在原世界的游戏里,英文版的名称是h,翻译起来更加意义不明,如今的直译名虽然啰嗦,但至少意思表达上没有问题。

李维对此莫明地执着,洛菲丝不愿与少爷为了这么点小事再起冲突,便遂了李维的意,说道:“少爷,我这便开始施展‘疯狂的旋风,令人窒息的斩击’!”

洛菲丝话音未落,随即猛地一挥剑,剑劲卷起一道旋风,直接把一棵小树拦腰截断,树冠部分被旋风卷到空中,进入浮空状态。

嘭的一声巨响!

洛菲丝所站立的地面骤然炸裂,激射起一阵烟尘!

洛菲丝整个人化作一道黑影,以匪夷所思的高速,窜向半空中的小树冠,绝快地连斩四剑,顷刻间把小树冠大卸八块。

洛菲丝自觉还原得不错,得意地点了点头,可她转身一看,李维却是眉头深锁,似乎并不是那么满意。

“少爷,是不是我有什么地方做得不到位?”洛菲丝怯怯地问。

“确实是如此!”李维点点头,理直气壮地说道:“面对疾风吧、hasakey等等这些台词,你一句都没有说,差评!”

“台词?”洛菲丝一脸懵逼,辩解道:“剑技不是魔法,没必要诵读咒名和咒语,那些所谓的台词一点实际意义都没有,实战中还会引起敌人的主意,削弱招式的威力。”

“没有意义?怎么可能没有用意义!你根本一点都不明白!”

洛菲丝确实一点都不明白,所以她忍不住白了李维一眼。

李维一时间也不知道该如何解释,他总不能跟洛菲丝说,游戏里就是有这些台词,他就是希望洛菲丝能够尽可能地还原游戏里的狂风绝息斩。

李维语塞了好一会儿,终于想到一个理由糊弄洛菲丝,说道:“洛菲丝,你要明白,气势是非常重要的,而把那些台词大声呐喊出来,能够大大地增强气势,就好像……唔……”

李维刚刚穿越一个月,对异世界的许多事物都不熟悉,一时之间也想不出合适的例子。

洛菲丝倒是很善解人意地给了李维一个台阶,试探着问:“是不是就像光明教团的圣殿骑士,对敌人发动进攻之前,必定齐声呐喊‘圣光净化一切’?”

“对对对!就是这样!”

洛菲丝若有所思地点点头,道:“少爷,我好像有点明白了。”

“你可终于明白了!”李维露出一个‘愚子可教’的笑容,微微点了点头。

洛菲丝再一次演绎狂风绝息斩,可这一次她还没来得及发出旋风,就被李维气急败坏地叫停了。

“停停停!你到底有没有听清楚?不是hasaly,是hasakey?”

反正就是个毫无意义的废词而已,读音差那么一丢丢,区别很大吗?

只不过,洛菲丝这一次只在心里诽腹,并没有直接顶撞少爷,正如同少爷所言,她的职责,确实不是为了吐槽自家少爷。

为了避免洛菲丝再出差错,李维决定先教会洛菲丝所有台词。

“我读一遍,你跟着读一遍,ha、sa、key!”

“hasakey!”

“对,再来,这个比较难,留心注意听!!”

“!”

“不是edong!suo~lie~”

“哦哦!!”

“又,你那么喜欢拉拉,回去就让你和珊娜真的当拉拉!”

“少爷,拉拉又是什么意思?为什么要和珊娜一起才能当?”

“别扯那些有的没的,仔细看我的嘴型,!”

如此三番五次地纠正,洛菲丝终于能够读准这


状态提示:第16章 气势很重要--第1页完,继续看下一页
回到顶部