八一中文>穿越重生>重生明星音乐家>第一千零四章 彩蛋

秦放歌会拿出这首幽默曲来,并不是心血来潮。

这首曲子是捷克著名音乐家德沃夏克的经典之作,他从美国回家乡度假时候,一共写下八首钢琴诙谐曲,广为流传的是这其中第七首降g大调。并被改编为小提琴,大提琴,管弦乐等多种版本。

而他之所以会拿出德沃夏克的音乐作品来,也是因为在他“海上钢琴师”的剧本中,有中文版《送别》的出场,是在上海滩离别的港口。1900虽然一生都没下过船,但船总是会在港口靠岸的,电影关于港口的描绘场景也不少。

德沃夏克的第九交响曲,这部交响乐实际上是作者对于美国所在的“新大陆”所产生的印象的体现,曲中有类似“黑人灵歌”与美洲“印第安民谣”的旋律出现,但德沃夏克并不是原封不动地将这些民谣歌曲作为主题题材,而是在自己的创作乐思中揉进这些民谣的精神而加以表现。

其中的第二乐章,也是整部交响曲中最为有名的乐章,经常被大家提出来单独演奏,其中浓烈的乡愁之情。整个乐队的木管部分在低音区合奏出充满哀伤气氛的几个和弦之后,由英国管独奏出充满奇异美感和神妙情趣的慢板主题,弦乐以简单的和弦作为伴奏,这就是本乐章的第一主题,此部分被誉为所有交响曲中最为动人的慢板乐章。这充满无限乡愁的美丽旋律,曾被后人填上歌词,而改编成为一首名叫《goinge》,中文译作《恋故乡》的歌曲,在美国以及中国广泛流传,家喻户晓。

这段旋律,和《送别》原曲的旋律有着惊人的相似,让中国的听众听到后,脑海中第一时间会想起“长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风扶柳笛声残,夕阳山外山”来。

以至于,有人说《送别》的旋律就是来自这首交响曲。可事实并非如此。

这首流传百年的经典歌曲,

由弘一法师填词并做了一定的改编。写下这首歌曲的时候,他还叫李叔同,尚未剃度出家。这首歌,灵感来自他在日本留学时听到的一首风靡全日本的歌曲《旅愁》。《旅愁》的作者是日本音乐家犬童球渓,他一生致力于将西洋音乐翻译并引进日本,这首歌就是他引进日本的200多首西洋歌曲之一。

而约翰.庞德.奥迪威这个美国作曲家的歌曲,《梦见家和母亲》就是犬童球渓作品的原版。

几乎不存在谁抄袭谁的可能,他的灵感来源和德沃夏克差不多,都有从黑人灵歌那里吸取营养。这似乎也恰恰说明音乐的特性,不同语言来自不同国度的人们,听到同一段旋律的时候,心底涌起的是一样的情感。

秦放歌在电影中,想要表达的,也正是这点。在他的剧本中,中文版的《送别》,日文版的《旅愁》,英文版的《梦见家和母亲》,以及德沃夏克的第九交响曲都有出场外,还有1900演绎的钢琴版。

龙雪瑶这会问起的时候,秦放歌就顺手把德沃夏克另外一首特别有代表性的小品曲拿了出来。德沃夏克的第九交响曲,也是他从第一乐章到最后第四乐章,都特别喜欢的。

德沃夏克e小调第九交响曲——《自新大陆》(或翻译做《自新世界》),是交响乐中毫无疑问的经典之作,秦放歌觉得非常有必要拿出来和大家分享。

类似的情况在电影中还有不少,这些暗藏的线索,也是可以作为彩蛋的存在。秦放歌下定决定要在原作的基础上做得更好,也是分外用心。

龙雪瑶对此并不知情,只当秦放歌灵感所致的结果,她对此当然持热烈欢迎的态度,也问他现在有现成的曲谱没有,她已经迫不及待想要亲自练习一下。她还没有听一遍就能全部记下来的能力,而对1900和秦放歌这样的天才来说,这是与生俱来的天赋,就像电影里斗琴的时候,1900只听一遍就完美演绎了前来挑衅的黑人爵士乐始祖的曲子。

这首仿佛全世界黑人的辛酸经历都在其中的蓝调音乐,被他用那些音符娓娓道来,扣人心扉,简直能让德国机械师都为之落泪。也让1900感动得流泪,但他在演奏之后,大家却都不理解包括他的好朋友小号手麦克斯,还一个劲嘟嚷着死定了之类的。

秦放歌自然是没有的,他并没有想起什么曲子就打出来的习惯,也就跟龙雪瑶说不用着急,晚点再给她。

龙雪瑶只能点头,在刻苦练习高难度的随想曲之余,弹弹这样的幽默曲,放松一下也是可以的。这首曲子演奏难度并不高,但同样的,想要完美的演绎好,还是需要下很多功夫才行。对曲式结构,作曲手法,表现情感等各方面,做全方位的分析是最必要的,不是随随便便练习就好。

龙雪瑶不狂妄自大,但也不会妄自菲薄,她甚至在琢磨着,秦放歌不说主题究竟是什么,是想给她更自由的发挥空间。这样的音乐,如果做出改编,变成大提琴或者管弦乐版的话,所表现出来的情感,肯定会不一样。

龙雪瑶也珍惜时间,听了他的新曲子,稍稍休息片刻之后,就又重新拿起小提琴跟他探讨随想曲的练习来。

秦放歌也尽心尽责的帮助她,也一如他之前一贯宣称的那样,帮她其实就是帮他自己,说什么他还等着龙雪瑶将来演奏好了,帮他的音乐做宣传之类的鬼话。

偏生龙雪瑶和黄静她们还就信这套,除了演绎好他的作品外,似乎也没什么别的好方法可以帮助他。

到这晚的补习交流活动快结束的时候,秦放


状态提示:第一千零四章 彩蛋--第1页完,继续看下一页
回到顶部